2020-05-06

Somebody loves you by Jeremy Zucker中文歌詞


Spent four hours in the city
在這個城市花了四個小時
Just to see if you would miss me
只是看看你是否會想念我
Nowhere feels the same as Brooklyn
沒有地方像布魯克林一樣
Dancing like nobody's lookin'
跳舞像沒有人在看
But oh, what a dream
但是哦,真是個夢
If we could be subtle lovers
如果我們能成為微妙的戀人
In the suburbs
在郊區
And all I could see
我所能看到的
Are my philosophies
是我的哲學
Going under, 'cause
陷下去,因為
Somebody loves you
有人愛你
Somebody loves you
有人愛你
I'm trying not to
我正在努力不
But somebody loves you
但是有人愛你

Taking pics you're never sending
拍些你從未發送的照片
This hole I'm in is never-ending
我在永無止境的洞穴裡
It's lonely here without your laughter
這裡很寂寞,沒有你的笑聲
And I'm afraid of what comes after
而且我擔心接下來會發生什麼
But oh, what a dream
但是哦,真是個夢
If we could be subtle lovers
如果我們能成為微妙的戀人
In the suburbs
在郊區
And all I could see
我所能看到的
Are my philosophies
是我的哲學
Going under, 'cause
陷下去,因為
Somebody loves you
有人愛你
Somebody loves you
有人愛你
I'm trying not to
我正在努力不
But somebody loves you
但是有人愛你
Somebody loves you (loves you)
有人愛你(愛你)
Somebody loves you (loves you)
有人愛你(愛你)
And I'm trying not to, oh (loves you)
我正在努力不,哦(愛你)
But somebody loves you (loves you)
但是有人愛你(愛你)

I got too much energy
我精力過盛
To be stable mentally
保持精神穩定
I've realized since therapy
自從治療以來我就意識到
That I'm my greatest enemy
我是我最大的敵人
Whatever's decided in the end
無論最終決定如何
I'll be your fondest summer friend
我將是你最喜歡的夏日朋友
Fuck if I'm far from falling off
他媽的,如果我遠離低迷
I'm not alone and I'm not lost (yeah)
我不孤單,我也不會迷失 (是啊)
Still I know (still I know)
仍然知道(仍然知道)
I get so caught up
我還是遇上了
So I'm sorry, are you lonely?
所以很抱歉,你孤獨嗎?
Are you tired?
你疲憊嗎?
Are you frightened?
你害怕嗎?
Oh well, it's alright
哦好,沒關係
'Cause somebody loves you (loves you)
因為有人愛你(愛你)
Somebody loves you (loves you)
有人愛你(愛你)
And I'm trying not to, oh (loves you)
我正在努力不,哦(愛你)
But somebody loves you (loves you)
但是有人愛你(愛你)



沒有留言:

張貼留言

喜歡直白的翻譯, 意境讓聽者自己體會~
歡迎留言, 有錯誤也請指教唷:)

Lucky Charms by Anson Seabra 中文歌詞翻譯

[Lucky Charms by Anson Seabra] Lyrics: Same ceiling, different day 相同的天花板,不同的日子 I'm awake so stay on my phone for 14 hours again 我醒著,又在手...